2011年10月31日星期一

高院第35宗:雷曼苦主告中銀索償

一名中銀香港客戶,5年前聽信女職員建議,以468萬港元購入雷曼相關衍生工具的高風險票據,及至2008年雷曼倒閉,事主投資化為烏有,他入稟高院控告中銀香港作出誤導及違反證券及期貨條例守則,要求賠償損失。
未告知產品高風險

原訴人李仲波(譯音)在入稟狀指,他在2002年已是中銀香港的客戶。06年10月28日,他在中銀客戶經理謝小姐安排下,用60萬美元購「精明11A系列」的票據投資產品,謝當時稱有關產品與做定期存款差不多,與中國多間大型國企掛鈎,低風險又保本,絕對沒問題。

稱無履行銀行從業員責任

雷曼兄弟倒閉後,證明有關產品是高風險,謝小姐完全沒有履行一名銀行從業員應有的專業責任,沒向客戶披露產品的風險及替客戶做風險評估。

中銀在事件中未有遵照證券及期貨條例守則規定,沒有盡力保障客戶利益和事先了解客戶承擔風險的能力,向客戶作出失實陳述和誤導。

入稟狀編號:HCA 1787/2011

2011年10月30日星期日

How keen is my rally

The Lehman Brothers minibond protesters set the benchmark in local activism, writes Stephen Vines

The protesters recently seen camping outside the Hongkong Bank headquarters had joined a global crusade against perceived corporate wrongdoing, known as Occupy Wall Street. But away from their demonstration, for several years now a local ad hoc protest group has been protesting against banks that sold defaulted Lehman Brothers minibonds.

Both movements have their supporters and detractors, but the minibond protests are an arguably more successful movement, and one that is all the more surprising for happening in the home of free markets and naked capitalism.

The problem for the global crusaders is that their targets, the elimination of market greed and reform of the banking industry, are too wide and imprecise to be met. They argue that this misses the point because the object of the protests is to raise awareness. But it begs the question of what comes next.

Other Hong Kong protests have been more sharply focused and far more successful in demanding - and getting - a result.

Most famous are the protests seen in Central over the past three years. They have been vociferous in calling for full compensation for the estimated 43,700 local investors, who bought so-called minibonds issued by the collapsed Lehman Brothers. They claim these complex leveraged products were anything but mini and certainly not bonds.

When Lehman collapsed in 2008 the investors faced a total wipeout of their investment (see Bonds Away).

These products had also been sold in Singapore and Taiwan. But there were only mass protests in Hong Kong. In Singapore, where protests are barely tolerated, the government told the bondholders they were on their own.

But it backtracked in the wake of the uproar in Hong Kong that forced the banks and the regulatory authorities into action.

Sixteen of Hong Kong's leading financial institutions had sold Lehman minibonds. Eddy Chan, the chairman of the investors group, has said many times, "the simple fact is these banks have deceived us".

This message of deceit attracted sympathy beyond the ranks of the bondholders. Legislators enthusiastically joined the clamour, media support also flowed and both the Monetary Authority and the Securities and Futures Commission launched investigations.

By 2009 the protesters managed to get some 60 per cent of their investments back.

But the tenacious demonstrators pressed for more, and last March a fresh offer was made, pushing up the recovery rate to a range of 85 to 96.5 per cent. Most of the bondholders accepted this settlement but a significant number continue to press for full recovery.

In the aftermath of the offer, The Economist magazine rather tartly commented that "the deal is seen as a consequence of shaming the financial institutions which sold the products into coughing up {hellip} Just how aggrieved investors had a right to feel is unclear: the products came with thick, and doubtless unread, prospectuses detailing the risks involved. But picket lines, clanging drums and acerbic signs focused the attention of bankers and regulators on the plight of people whose financial expertise amounted to spotting products with higher interest rates than low-yielding bank deposits."

The protests could hardly be described as lacking in self interest or "anti-capitalist". Indeed, as this commentary suggested, it was more a case of the so-called little man putting one over on powerful financial institutions.

But the minibond campaign caught a mood where suspicion surrounds big financial institutions and reflects a growing sense of unfairness in the way that the economy works.

No longer are the taipans of Hong Kong companies seen as heroes. Who now hears of Li Ka-shing being described as Superman, an admiring title that used to be frequently appended to his name?

Indeed, in recent times there have been unprecedented protests outside the offices of Cheung Kong, Li's parent company.

They also reflect the widespread sense of grievance that has been mounting over injustice in a society dominated by big cartels and an ever-widening wealth gap.

This summer the activists found an unlikely symbol of this injustice in the form of Ng Yuk-fai, an elderly egg waffle seller in Tai Hang who was repeatedly arrested for trying to make a modest living peddling his wares. Ng's case turned out to be rather more complicated than it initially appeared, but the image of a 74-year-old being repeatedly harassed by the government for trying to scrape together a subsistence living struck a definite chord with tens of thousands of people joining a Facebook group supporting his cause.

Earlier in the year the business community's decidedly most unpopular and most successful class of entrepreneur, property developers, took a direct hit when the builder of a luxury apartment block in Mid-Levels, called The Icon, was accused of supplying "rubbish dump" flats to the buyers. A litany of complaints was made over the state of flats when they were handed over to their new owners. These articulate middle-class buyers were quick to protest in a very public manner, attracting considerable media attention and support from members of the Legislative Council.

The voluntary guidelines for sales of new properties, laid down by the Real Estate Developers Association, were shown to be quite inadequate. In fact the developer, Winfoong International, was not a member of REDA and therefore not even covered by this form of flimsy self-regulation. As the dispute spread it soon became clear that the Estate Agents Authority, a statutory body regulating estate agencies in Hong Kong, was also powerless, or maybe simply not inclined to do anything.

But the storm of protest was growing and, in the end, the developer was forced to offer its customers the option of buying back their properties at 120 per cent of the original cost. Not surprisingly, most accepted and another victory for direct action was notched up.

There was less of a victory for residents of the Mei Foo housing estate, once a prime example of middle-class home ownership on a mass scale. Now they are up in arms over plans to build an adjacent complex, which they fear will degrade living conditions. It's an ongoing battle but the odds are heavily stacked against the protesters.

While property developers have long held pride of place in the pecking order of Hong Kong business, local people have also had an unusually high level of participation in the stock market and treated it with a mixture of awe and admiration, not least when new shares come to the market.

But even this halo is starting to crack. When Prada, the Italian fashion house, finally managed to secure a listing for its shares last June its debut was accompanied by small protests from women's rights groups proclaiming that "the devil is Prada", accusing the company of practising sexual discrimination.

It is impossible to say whether these protests had an effect on investors. But the IPO ended up priced at the lower end of its expected price range and experienced a weak debut, albeit in a weak market.

Protesters were also out on the streets at the end of last year for the debut of China Gold International Resources. The protest concerned its controversial activities in Tibet.

Unsurprisingly, most investors shy away from these protests and their success or otherwise is very hard to quantify.

But there is clearly a trend and it is changing the way that Hong Kong people view some of the icons of the local business world. In the case of Ng, the waffle seller even attracted the sympathy of the health secretary. Elsewhere, companies and their bosses are going out of their way to demonstrate their commitment to transparency and hearing the views of the public.

This is a sea change from the former emphasis on profits as the be-all and end-all of the story.

It is worth noting that not only were the Hong Kong anti-greed protests larger than in many other Asian cities that joined the global campaign, but in Leung Kwok-hung, Hong Kong has the only elected legislator who is a committed follower of Leon Trotsky.

But then again, Hong Kong is also home to a greater number of elected legislators who belong to the Democratic Alliance for Betterment and Progress of Hong Kong. The Alliance has its origins in left-wing politics and is one of the more enthusiastic cheerleaders for big business. In contrast, the predominantly middle-class, and decidedly non-socialist, Civic Party is more often than not on the barricades castigating big business. As ever, Hong Kong proves itself to be complex in interesting ways.

moneypost@scmp.com

Rebel without a pause:how the activists did it

SCMP

If the Occupy Wall Street movement has a ring of dj vu about it for Hong Kong, that's because the city has its own version of street occupation in protest of "corporate greed" and "devil banks".

Almost every weekday since December 2008, the pavements outside various bank branches across Hong Kong have been occupied by disgruntled Lehman Brothers minibond holders seeking compensation from the banks that sold them the minibonds, which became worthless or nearly so after the unexpected demise of Lehman Brothers in September 2008.

The protesters, many of them over the age of 60, aired their grievances by drumming, banging on gongs, putting up banners with strident messages (for example, "The financial centre of Hong Kong is dead" and "Bankers are w**kers), and ceaselessly playing recordings about their plight through loudspeakers.

Mock-ups of funeral parlour altars were erected on pavements, with ghostly black-and-white pictures of Hong Kong finance officials.

The noise - literally and figuratively - of the campaign was remarkable. Many bank branches repeatedly called in the police; DBS Bank, the Bank of China and Chong Hing Bank had sought injunctions against protesters; and the media covered the campaign.

And it was effective. In May this year, 16 of the banks in question agreed to repay about 31,000 of the 40,000 "Lehman victims" up to 96.5 per cent of their investment.

The movement has faded since that agreement was announcement. But some protesters dissatisfied with the settlement are still lingering outside bank branches, and some have joined the Occupy Central campaign at the HSBC headquarters in Central.

Money Post pieces together an oral history of Hong Kong's protest movements, what has held elderly protesters together through years of campaigning, and what the minibond activists think of the Occupy Wall Street campaign.

Investor and activist Li Hon-ming, about 40 "We started off with street demonstrations and protests outside the Hong Kong Monetary Authority and the Legislative Council. Later we marched into bank branches, stopped customers in the queue and told our stories to them. This way, we managed to force the banks to close temporarily. We later moved outside the banks and stayed on the pavements.

"We used a lot of props, from drums to fake coffins to funeral wreathes. The idea was to grab the attention of the Hong Kong public and tourists. We wanted to show them what the banks and the government had done."

Eddy Chan Ho-wai, convenor of the Allied Victims of Lehman Products "We had one organiser responsible for each bank branch. We arranged for there to be a certain number of protesters at the banks, depending on the branch size, and we had about 100 volunteers who made calls and organised things. Drumming was particularly good for some granny protesters who had been sleeping badly since they lost their money. After a day of drumming, they got exhausted and would sleep better at night."

Investor Chan Biu, 66 "Initially, it was embarrassing to come out. I would wear a mask and a cap as I didn't want my relatives and children to know I had lost US$10,000. We also had strangers saying we were greedy. That hurt because I wasn't. Our courage and confidence grew gradually. Many of us were old people. We have weak bladders and need to go to the toilet frequently. That wasn't easy when you had to protest. Now here in Central I can easily tell you the closest place where you can relieve yourself."

Jonathan Mak, Mong Kok resident and advertising copywriter, 35 "For many months I saw an old lady protesting outside a bank near my home. Poor her. Imagine getting to that age and losing a big part of your savings to an obscure product promoted by an ignorant bank teller. It wasn't about greed. Everybody in Hong Kong wants to build up wealth. She's no different from us. It was unfortunate the banks' staffs had to endure the noise, but the protesters' actions were understandable."

A newspaper vendor in Central who does not want to be identified "They're still doing it across the road from my stall. There were days when the noise got so bad I lost my temper with customers. Now I'm used to it. But these people are a nuisance. When you invest, you know there's a risk. Besides, haven't they got 90 per cent of their money back already? Why are they so greedy?"

A group of finance workers in Central who took out a full-page advertisement in several Chinese newspapers in April "It seems Central has gone from being an international financial centre to a melting pot of funeral parlours.

"Did it ever occur to them that they have actually infringed upon people's freedom to make use of public space? Have they considered properly the idea that their way of seeking 'justice' has crossed the line and gone beyond what Hong Kong people can tolerate?"

Eddy Chan "[The minibond protesters and the Occupy Wall Street] are both against corporate hegemony, social injustice, and the greed of the movers and shakers. Obviously, the protesters in New York are younger, whereas many of the Lehman victims are elderly.

"The goal of the latter has always been specific: to get back their money. The objective of the New York protesters is ideological, with talk against capitalism. I understand their demands, but we wouldn't want to get into that kind of debate."

Chan Biu "We don't mingle with these young people, but I support their cause [the Occupy Central movement]. We Lehman victims are occupying a small area here [at the HSBC headquarters in Central]. The media gave the impression that all Lehman victims have got a 90 per cent payout, but that's not true. I only got 60 per cent, and I plan to keep on fighting.

"We protest during the day and come here afterwards. There's a sense of solidarity here, and it somewhat empowers us."

2011年10月29日星期六

立法會調查雷曼迷債小組委員

立法會調查雷曼迷債小組委員會運作,雖然絕大多數投資者都已經接受賠償,但這種「美國製造,香港傾銷」的結構性產品,當初為何會得到證監會批准,銷售予零售投資者,卻仍未水落石出。有熟悉《證券及期貨條例》的老友告訴老紀,證監名義上是獨立法定機構,但執董和非執董都是由特首委託財爺委任,怎樣能夠不去好好「配合」政府的政策呢?
老紀側聞,證監亦非毫無疑問便批准迷債上市,問題在於官員與證監高層職員沒可能全無「溝通」。老紀翻查當初的報道,便發現雷曼迷債推出市場的時間為2002年5月;而之前雷曼迷債抵港,向證監申請審批之日,亦巧合地是政府有意大力推動債券市場發展(雖然曾蔭權說迷債並非債券)之時,同時各銀行更巧合地因01年中取消利率協議而收入大減。
當時主管金融市場的兩名特區要員,分別是財政司司長梁錦松和財經事務局局長葉澍。雖然兩人都已離開政府,但老紀始終不明白,調查小組何以不傳召他們,以及當年在證監主理投資產品審批的執董作證?
證監處境不禁令老紀想起香港電台被「陰乾」,以至忍不住要問,現在的政府究竟是否懂得尊重arm's length bodies的權限,而不作干預呢?

2011年10月27日星期四

雷曼苦主大聯盟 舉辦 「佔領銀行街」活動


雷曼苦主大聯盟 舉辦 Lehman Minibond Victim group
「佔領銀行街」活動 Occupy Bank Street, Central, Hong Kong


主題 Agenda: 精明苦主「佔領銀行街」繼續遊行和抗爭,分享集思會 Octaves Notes victim demonstration
地點 Place: 中環匯豐銀行總行外面 HSBC, Central 召集人:精明苦主自救組 Octave Notes victims
日期 Date: 2011年10月29日(星期六) 時間 : 中午 12時 至 1時 Oct 29th, 2011
各位精明債券(Octave Notes)的苦主,不論你是雷曼(Lehman)或非雷曼類(Non-Lehman),到現在還沒有半點解决的希望,金管(HKMA)証監(SFC)盡量淡化精明債劵事件,要求他們達成集體賠償方案只是妄想。因此苦主們必須自救。
精明債劵的設計者是摩根士丹利(Morgan Stanley),奇怪的是它很少被提及和沒有被冲擊過,在此事件上很低調。但它卻是最關鍵的一環,例如它設計時的銷售對象,為何可以在零售銀行賣給大衆?如何訓練及監察零售銀行進行銷售等等一大堆問題。
請各苦主踴躍參加,取回全數本金。
HK government is now trying to cover up Octaves Notes Mis-selling by HK banks. The Octave Notes are designed by Morgan Stanley, an investment bank that not only HK government but also US government are fearful to punish these bankers. So Octave Notes victims should start our own demonstration against Morgan Stanley and all banking system in support of Occupy Wall Steet.

2011年10月25日星期二

加強監管拋空有利股市穩定發展

反對金融霸權浪潮一浪高於一浪,全球有98個國家超過一千個城市齊響應,是一場前所未有的金融革命。「佔領華爾街」行動也蔓延到香港,豐銀行地下和中環交易廣場平台分別舉行反金融霸權集會,他們質詢為何社會財富只落在少數人手上,為何政府政策向這些只顧追求個人利益,沒有社會良知的金融大亨傾斜。

 由歐美引發的金融危機,香港股市也受到嚴重衝擊,股價非理性地遭到大戶拋售,以套戥為名,實是單邊拋空,甚至發放不利消息降低公司評級,把股價舞高弄低,引起市場恐慌性拋售,來達到它謀取暴利的目的。我們擔心如果沒有禁止沽空機制,窩輪和牛熊證等的發行商有可能利用香港的積極不干預政策,大量拋空推低股價令到手上發行的窩輪和牛熊證即時死亡,這不是間接操控市場行為嗎?

 這些輸打贏要的國際大亨,賺錢時花紅以幾十個月計算,虧損時逼政府用納稅人的錢去解救他們,不然就好像「雷曼事件」讓它倒掉一走了之,把小投資者的血汗錢化為烏有。這些巧取豪奪的金融大亨,我們政府官員還要為它護航嗎?

 法國、意大利、西班牙、韓國等都有禁止拋空機制,除了保護他們本國利益外,還有對拋空圖利的投機倒把分子起了阻嚇作用。美國也是不容許無貨拋空,在2008年9月19日全球爆發金融海嘯時,美英兩國同時宣佈嚴格執行禁止某些股份拋空,美國禁令有效期至10月2日;英國則延至年底,並且宣佈調查拋空和散佈假消息的人士。

 可惜本港有些學者和業界各別人士對建議政府在非常時期禁止借貨沽空機制持反對意見,認為沽空不會有系統性風險,而且違反自由市場規律,擔心會影響香港國際金融中心地位,筆者則持相反看法。其一借貨拋空在本港只有大戶才能借到貨,而一般小投資者是借不到貨沽空作套戥,所以借貨拋空機制對小投資者不公平,變成了大戶專利。

 其二拋空不受監管將導致市場過分投機,對股市毫無益處,而且會擾亂市場,扭曲價格造成金融市場不穩。香港作為國際金融中心,如不能對本港經濟發展有所貢獻,不能保護本地金融核心利益,不能維護小投資者應有的權益,那麼國際金融中心的稱號便只是虛名而已,而且為祖國改革開放走向同世界接軌的金融安全埋下計時炸彈。

 現時香港股市充滿投機性,非主流的金融衍生產品據聯交所數據顯示已接近一半,再加上場外的ELN(高息票據)、ACCUMULATER(累計期權)股市已變成個大賭場與國際金融中心定義背道而馳。本港對於沽空並無明確的監管和披露機制,例如沽空者不必申報是套戥還是單邊沽空,MPF是否可以借貨給沽空者,借貨期是否有時間規定,沽空保證金是否有嚴格要求,有否風險評估,股票借出機構獲得的利益歸誰,虧損時責任誰屬,加上股票衍生產品不需繳付印花稅,間接鼓勵投機風氣,這些不明確的因素都可以構成系統性風險。

 股票市場的功能是給企業集資提供平台,讓資金帶動中小企業發展,增加就業職位對整個經濟發展社會穩定作出貢獻。業界並不是要排斥外資大行,我們歡迎的是國際投資者,但並非投機者,我們不是反對現有正常的沽空作對沖之用,只希望對非法拋空亂出口術的投機者加以嚴格監管,我們並不是財經官員所說的希望利用禁止拋空令股市上升來從中得益,而是希望加強對拋空和衍生產品的監管,增加市場透明度。

 過度投機,香港將會成為「大鱷」提款機,為保護本港社會和小投資者共同利益,對付那些沒有企業道德的金融大鱷是不容手軟,政府應出手就要出手,1998年港府對抗大鱷衝擊不是得全港市民的稱讚和支持嗎?維護香港經濟穩定健康發展,提防國際大鱷再次衝擊香港股市,港府應考慮效法歐美國家,當股市受到國際大鱷惡意衝擊損害本港社會利益時立法禁止拋空。

香港證券學會永遠榮譽會長、恒豐集團董事長張華峰

2011年10月23日星期日

HOW THE BANKS AND GOVERNMENT ARE STEALING FROM YOU

Hong Kong: Why Occupy Central?

Hong Kong: Why Occupy Central? Oiwan Lam
A group of activists in Hong Kong have occupied the ground floor of the iconic HSBC building in Central District for almost one week since October 15, 2011, in response to the global call for solidarity with the Wall Street Occupation.

Although some people find the slogan “Down Down Capitalism” too ideological, the occupation does provide a reflective space for people to look into the problem of the existing economic system which has marginalized the majority.


There are so many social problems in Hong Kong. The Gini index is similar to African countries, income disparity is so extreme. The rich take all the wealth in their own pockets while the income of the poor can barely sustain their lives. The property developers control people's life, the property prices have increased to such a crazy level that people have to spend their whole lives working like slaves for the developers and the government officials take it for granted.

The issue at stake is where do all these problem stem from? Let us reinstate our study group's stand. All these problems come from the very structure of capitalism. The capitalists have to exploit the workers for capital accumulation… A radical solution of the problems is to abolish the capitalist system.

Perhaps we have been brainwashed by the spirit of the Lion Rock [a symbol of Hong Kong] for too long or perhaps we don't understand the root cause of the problems. That's why we never have heard any anti-capitalist statement nor have witnessed any anti-capitalist social movement.

The anti-capitalist circle is thus very weak and this Occupy Central movement is a great opportunity.


There are so many social problems in Hong Kong. The Gini index is similar to African countries, income disparity is so extreme. The rich take all the wealth in their own pockets while the income of the poor can barely sustain their lives. The property developers control people's life, the property prices have increased to such a crazy level that people have to spend their whole lives working like slaves for the developers and the government officials take it for granted.

The issue at stake is where do all these problem stem from? Let us reinstate our study group's stand. All these problems come from the very structure of capitalism. The capitalists have to exploit the workers for capital accumulation… A radical solution of the problems is to abolish the capitalist system.

Perhaps we have been brainwashed by the spirit of the Lion Rock [a symbol of Hong Kong] for too long or perhaps we don't understand the root cause of the problems. That's why we never have heard any anti-capitalist statement nor have witnessed any anti-capitalist social movement.

The anti-capitalist circle is thus very weak and this Occupy Central movement is a great opportunity.

It is difficult for mainstream Hong Kong society to stand by the side of the occupants. Blogger Birdlw's questions [zh] reflect common people's doubts:


The economy in Europe and the United State is very bad. Their debts, unemployment rate and social discontent are very severe. I can understand their action.
However, Hong Kong has a stable economy, our unemployment rate is just 3%, why still occupy Central?
I really don't understand.
What do the protesters want to express and strike for?
After they have occupy Central, what will be their next action? A radical reform of the financial system in Hong Kong?
How can that be done? How would Hong Kong people accept such change?
If the protesters do not have plan to reform the finance system, what is the point of this occupation? Just for the sake of protest? After this protest party, will they will look for another topic to protest about?
The finance industry is a very important sector in Hong Kong. Many people depend on it for a living. Once it has been shaken, many people will lose their job. Government tax income will shrink and social welfare will be cut. Have they thought about all these things?
Anthony Chung believes that [zh] income disparity is inevitable because people are greedy:


Even if the government redistributed all the wealth equally now, even if Li Ka-shing shared his wealth with every one in Hong Kong and each of us got one million and an apartment, in 10 years the majority of the wealth would fall back to the same group of people.
Some people would spend the money for enjoyment… the Central finance experts would induce people's greed with all the finance investment package and transfer the money to their own pockets. The business experts in Mongkok and Causeway Bay would introduce fashionable products to make money. The property experts would invest in property and get more and more apartments.
They win because they know the rules of the game and are good at managing their wealth. Income disparity? The government can do little, we have to depend on ourselves.
Chiu08112003 however, points out that the rules of the game are not fair in the first place, in particular after the handover of Hong Kong to China. He describes the situation in a sarcastic tone [zh]:



The post 1980s generation and alternative poor guys do not want to be squeezed into a meat roll. They miss Chairman Mao's redistribution of the landlord's land, and talk bullshit about strikes, revolts, robbing and revolution. They want to share the landlords' apartments and wealth, want the stock market to collapse, want the money to fall from the sky; the rich fight back. Like dragons, they strangle the central government, talk bullshit that if the government let them go veggie and stop eating meat with their shark-mouths, they would take all their money and migrate elsewhere. Hong Kong will be struck by thunder.

Since the handover of Hong Kong to China, the government has become a puppet controlled by the central government and the tycoons. They claim that they are protecting economic freedom in Hong Kong, but that's a cover-up of their monopoly and exploitative measures. They are foot-dragging in opening up the market to reinforce their monopoly status; or they use all kind of pretexts to get special favors for land development rights. The losers would never know how they make their profit. The capitalists are working hand in hand with the government in this monopoly system. The high land price has squeezed small developers from the market and the giant developers have controlled all the land resources and profit rate. They extend their influence to other areas such as the sales industry, by forcing the suppliers to give them monopolized rights to sell their products. The trend for big corporates to monopolize the market is getting obvious. The monopoly of supermarkets, the merging of railway companies and bus companies have excluded SMEs from the market.

The government ignore the monopoly and let the giant corporates control the market. The essence of monopoly is against economic freedom and harms the business environment and consumer rights. The so-called liberal economy is just a pretext to monopoly. The competition between giant corporates and small business is like a fight between an armed man and a kid, however when someone hands the kid a rod to defend itself the monopoly class feels unhappy and order their drummers and loquacious women to give lectures about “fairness”, blaming society for helping out the kid. Their bullshit is so stinky. Hong Kong is yet to pass its anti-monopoly law under the influence of monopolized capital, can we still say it is a free economy?

Hui Yuk believes that [zh] the greatest achievement of the occupation is the reflective space it has generated:


When people begin to accept an indefinite goal, they start imagining, which is a state of demanding. The occupation has disrupted our habit and opened up a reflective space. People are yet to understand and exclaim: occupation can happen in Hong Kong! We have to be aware that “occupation” is not just a pure resistant action like protecting one's home. The media only sees occupation as social struggle and cannot understand its multidimensional meaning. It has subverted the symbolic space, such as turning an office into a home and turning the workers into guests. People has to reconstruct the order of the space and the activists have to re-interpret such space. People within that space transform from as passive users or consumers into active interpreters and in the process they have reclaimed their autonomy.

2011年10月22日星期六

李國英指公民黨對黨員法官的解釋不合理。



Probably with CIA money given to 公民黨特委和暫委法官 ,法官 are also not trustworthy as they most likely to protect investment banks - Morgan Stanley, Citi Banks interest.

很多雷曼苦主都曾向公民黨求助嗎?那她們好像沒有什麼實質東西做過,作為律師,他們的責任不是要維護苦主的合法權益嗎?這可能與銀行霸權有關,律師有很多生意都是與銀行有關,還不是向利益低頭。特委和暫委法官與銀行霸權有關。


有特委和暫委法官加入公民黨事件曝光後,掀起法官可否加入政黨的爭拗。面對外界質疑會否影響司法公正,公民黨仍死撐特委和暫委法官加入政黨無損司法獨立,卻未能解釋暫委法官與特委法官的身份有甚麼分別,又轉移焦點指《公司條例》若純為政黨而修改是本末倒置,矛頭直指民主黨尋求修例,豁免披露黨員名單。民建聯則反駁公民黨有關黨員法官的解釋不合理。

Wealth and income in the top 1 per cent | rabble.ca

Wealth and income in the top 1 per cent | rabble.ca

One thing I really like about the Occupy movement is that it is reclaiming mental space. I'm thinking of the overt focus on the riches gained by the top 1 per cent, and of naming and shaming capitalism. Two are one and the same, of course. It is in the top 1 per cent that we find the capitalists -- those who own large chunks of the economy as we know it -- as well as the chief beneficiaries of capitalist enterprise -- those who receive high incomes due to the proximity to the system's core, including executives, bankers, lawyers and other professionals who command high incomes but may not have an ownership stake (though they probably do).
With this in mind, I pulled together some numbers to get at how the pie is sliced. There is some Canadian data but it is patchy because we simply do not ask these impolite questions about who gets what. So to round out our understanding I draw on some U.S. data.
Statistics Canada generally does not release statistics on Canada's top 1 per cent. StatsCan's Social Policy Simulation Database and Model allows you to make a good estimate, as it draws on tax data, so I just crunched these out. For 2010, the top 1 per cent (works out to a household income over $366,717) took 10.5 per cent of total income (market income plus investment income plus government transfers). The next 4 per cent took 12.0 per cent. Overall, the top 10 per cent of households (income over $148,241) got just under one-third of the income (32.9 per cent).
The real action, though, is around wealth (who owns and controls what), not just the distribution of annual incomes (wages, salaries and bonuses made in a year). For wealth, we only have Canadian data for the top 10 per cent, and only as far back as 2005 (Morisette and Zhang 2006):

A key point is that wealth is much more unequally distributed than income. These numbers are striking, with 58 per cent of wealth in the hands of the top 10 per cent. But we hit a bit of a wall when it comes to looking further up. There does tend to be a bit of fractal pattern that happens with distribution, so if the top 10 per cent get 58 per cent of the wealth, a rough estimate is that the top 1 per cent would get 58 per cent of the income of the top 10 per cent, so about one-third of the total wealth. Meanwhile, the bottom half of households have a teensy 3 per cent of total wealth, with the bottom 10 per cent completely underwater (liabilities greater than assets, or negative net worth).
To probe the nuances of income and wealth maldistribution, U.S. data is more informative. While the distribution of both income and wealth tends to be worse in the U.S. than Canada, we have been racing hard to close that gap.
Advertising

There is a nice summary of research on who the top 1 per cent of U.S. income earners are and what they do here. But let's instead focus on Edward Wolff's research on wealth inequality in the U.S., which highlights the differences between the distribution of income, wealth and non-housing wealth:

Whereas the top 1 per cent garnered more than one-fifth (21.3 per cent) of American income, they held a bigger slice -- more than one-third (34.6 per cent) -- of total wealth (total assets less liabilities, or net worth). Because the middle class typically hold the vast majority of their wealth (to the extent they have any) in the form of housing, if housing is stripped out we get a better picture of the distribution of control over economic resources (or financial capital). Here, Wolff finds the top 1 per cent take more than two-fifths of the wealth (42.7 per cent).
The breakdowns from Wolff for shares outside the top 1 per cent are similarly revealing. It is striking that what we might think of as capitalism, the ownership of the private economy, is almost entirely locked up by the top 10 per cent, who hold 82 per cent of U.S. financial wealth. The financial return on that wealth feeds back into the distribution of income in any given year. As the richest have pushed their advantage, the distribution of income has become increasingly more unequal, even though the wealth share itself was about the same in 2006 as in 1983. The converse of this "top heavy" distribution is that the bottom 60 per cent of households getting about 20 per cent of the income, enough to stay alive but not enough to accumulate assets and therefore get into "the ownership society."
So changes in the distribution of income are a must, and that includes measures that strengthen the hand of workers, like unionizing the low-wage service sector and living wage policies in the labour market along with progressive income taxes for the top earners and greater redistribution of those revenues into public services and income transfers (like a guaranteed income). But we need to go further and challenge the inequitable distribution of wealth itself by taxing financial wealth, or minimally the transfer of that wealth through inheritances, bequests and gifts.

OWS香港第一

OWS香港第一
在銀行區示威,香港人是先驅,雷曼苦主用「嗓音」攻擊銀行,比佔領華爾街行動(Occupy Wall Street,OWS)早兩年。

根據OWS 網站的資料,全球迄今有超過1500 次示威活動,遍布82個國家。雖然像示威般的群眾活動不是筆者那杯茶,但我的立場是,這個世界並不需要投行,縱使這樣會令香港的報紙篇幅大減及窩輪廣告絕,甚至少幾個財經台,令順嫂炒股可能沒有那麼「過癮」。

OWS 事出必有因,金融海嘯以來,銀行家和資本家給人的印象是,嘴嚷悔改心底不願。面對這次全球大規模而又相對和平的民眾活動,政府和資本家再不可以坐視不理。

美國是全世界最接近成功的資本主義國家,亦是現代投行的始作佣者。一直以來,美國有相對穩定的中產階級、大部分人相信人人平等、自己有爭取上游的機會、國民傾慕英雄之餘對政府持批評態度,這種種均孕育了美國的崇商環境。這次出現OWS 行動,反映民粹主義愈來愈進佔美國政治先譜。

反華爾街的主調之一是,什麼收入才是合理?什麼收入才是公平?

前者牽涉社會道德,後者純粹是市場供求。美國企業CEO 和銀行大班的高薪,其實並不是新聞,招人詬病是近日大家覺得大部分人都在吃苦,為什麼他們可以幸免。

兩年前的金融海嘯,銀行業道德破產,到今天仍未離開受罰廂。

政府出手打救銀行,雖然避免了系統風險,但銀行在量化寬鬆的低息環境,利用孳息曲線「借短貸長」賺錢,之後再給自己發花紅,很多人覺得既不公平亦不合理。

銀行家高薪合理與否?針對的應該是制度,而不是煽情地在銀行家頭上加兩隻角。投行生意對傳統商業銀行來說,表面看是無本生利。傳統的存貸業務要建分行、請很多前線員工及招納存款,再找企業把錢貸出去。交易室一張三數個員工的交易,一年賺的錢可能比整個區的分行還要多(當然輸錢的不提)。

銀行須負社會責任此外,企業融資業務一般不用沾資產表,單是賺經紀費,何樂而不為。如果你是公司大老闆,有人跑過來建議,說你不用花分毫就可賺10 元,但那人要從10 元中分8 元,相信大部分的生意人都會答應。問題是所謂無本生利,也許本不是資金,而是銀行家的名聲、客戶資源和借貸成本等。如何去準確計算成本,從而定出公平的報酬,需要在制度上手。

銀行大班其實和高科技公司的CEO 沒什麼分別, 都是超級進取型。同一類人放在投行變了貪得無厭的魔鬼。放在新興行業,便成了造福人群的科技先鋒。

賺錢本身不是錯,蘋果電腦就很賺錢,但銀行不是一家純粹的商業機構,它有它的社會責任。弄得不好,甚至會觸發危機。銀行某部分的存貸業務是包含社會責任的。政府有理由為他們提供保證以減低資本成本。國營的儲蓄銀行在發達和發展中國家比比皆是,今天觀之,歐洲不少銀行最終也許逃不開國有化的命運。

筆者相信,把銀行分拆是大勢所趨。聯儲局前主席伏爾克提出的改革方案,基本上已經獲政府接受,雖然不少銀行仍在技術層面上糾纏。



張宗永

2011年10月21日星期五

Occupy Wall Street Movement Spreads to Asia in Global Protest

Occupy Wall Street Movement Spreads to Asia in Global Protest
By: ERICA HO

Protesters rally and gather together in downtown Hong Kong, at Exchange Square Podium, on Saturday, October 15, 2011.
Erica Ho

What happens in New York, doesn't stay in New York. As Occupy Wall Street enters its fourth week, its power is resonating throughout Asia and Europe. Other key financial capitals, from Hong Kong to London, are joining the fray.

Asia may be booming, but that's not to say there are still grievances to be addressed. In downtown Hong Kong, at the Exchange Square Podium in the heart of the Central financial district, there have been calls to rally and “Occupy Central.” Lee Chung Wing, one of Occupy Central's key organizers, is part of the Left21 protest group, one of the groups calling for change. Though the organization, which calls for democratic and social reforms, was set up early last year, the group has decided that Occupy Wall Street echoes their cries. Organized primarily through Facebook, Occupy Central is just not limited to one group's interests. Lee says “there are actually many leftist people who hate capitalism [that are against] this idea… even though we're in Hong Kong. We are working with different organizations, and even trade unions, to put this event together and work together.”


The primary message at Occupy Central is unclear, just like its fellow brethren in New York. Vague manifestos and speeches are passed around with the common theme of limiting “financial opportunism.” There are several other local issues at hand: the right of workers to collectively bargain, more democratic governance, and skyrocketing real estate prices. Complaints center on anything from poorly-handled bank bonds to the political handover of Hong Kong to China in the late ‘90s. Though the estimated crowd was pegged around 300 attendees, it was evident that many more showed up to join in solidarity despite the hodgepodge of conflicting issues. Many protestors, with gear in tow, were prepared to camp out until Monday morning if necessary.

As one of the financial capitals of the world, Hong Kong is not only where moneyed bankers from Europe and America come to play amongst glittering skyscrapers: disparities between the rich and poor here remain distinctively sharp, from the family of four that survives on $1,000 a month to the hedge fund manager that pays over $10,000 a month in rent. According to figures from 2010, nearly 20% of Hong Kong's population currently lives under the poverty line. It was only earlier this year that Asia's premier financial center instituted a minimum wage for the first time in its history, coming in at a whopping $3.60 per hour. But despite the calls for anti-capitalism and “Occupy Central,” this is not simply a local, Hong Kong-focused movement.

In lieu of attending events in their respective hometowns, protestors, coming from as far as the United States, Europe and other parts of Asia, gathered in downtown Hong Kong. In a universal day of protest, Occupy Central is just one of several demonstrations being planned throughout a few other continents. Over 1,000 people have pledged to attend a demonstration in Sydney alone – Melbourne, Seoul and Taipei are expected to see their fair share of protestors. Campers in Britain are preparing their tents as the sun rises over the London Stock Exchange, the hub of Europe's business, on a crisp Saturday morning. The movement is uniting the world's key financial centers – the ones that drive the global economy – on one single day. As one organizer in Melbourne explains, "I think people want real democracy. They don't want corporate influence over their politicians. They want their politicians to be accountable."

Erica Ho is a reporter at TIME. Find her on Twitter at @ericamho and Google+. You can also continue the discussion on TIME's Facebook page and on Twitter at @TIME.

2011年10月20日星期四

Occupy protests in Hong Kong

Occupy World Today 15 Oct. protests reach Asia - China, Japan, Filipine...

A MESSAGE FROM OCCUPY CLEVELAND TO OCCUPY HONG KONG

2011年10月19日星期三

Hong Kong's 'Occupy Central' Protest - Link News

Hong Kong's 'Occupy Central' Protest - Link News

Occupy HSBC, Central, Hong Kong

The American Dream Film Part 2 HD

The American Dream Film Part 1 HD

2011年10月18日星期二

Obama Acknowledges Wall Street Protests as a Sign - ABC News

Obama Acknowledges Wall Street Protests as a Sign - ABC News

By VERENA DOBNIK Associated Press
NEW YORK October 6, 2011 (AP)
Concerns over Wall Street practices and economic inequality that have led to sit-ins and rallies in New York and elsewhere reverberated up to the White House on Thursday, with President Barack Obama saying the protesters are expressing the frustrations of the American public.

Thousands of protesters, including many in union T-shirts, marched the day before in lower Manhattan, joined by labor leaders who say they will continue to support the protests with manpower and donations of goods and services.

The protests have slowly grown in size and attention over more than two weeks, with the president's acknowledgment at a news conference a sign they might be jelling into a political movement.

Obama said he understood the public's concerns about how the nation's financial system works and said Americans see Wall Street as an example of the financial industry not always following the rules.

"It expresses the frustrations that the American people feel that we had the biggest financial crisis since the Great Depression, huge collateral damage all throughout the country, all across Main Street," the president said. "And yet you're still seeing some of the same folks who acted irresponsibly trying to fight efforts to crack down on abusive practices that got us into this problem in the first place."

He said, though, that the U.S. must have a strong and effective financial sector for the economy to grow, and that the financial regulation bill he championed ensures tougher oversight of the financial industry.

Among some protesters, reaction to Obama's acknowledgment was less than enthusiastic.

"His message is that he's sticking to the party line, which is, 'We are taking care of the situation.' But he's not proposing any solutions," said Thorin Caristo, a 37-year-old antique store owner from Plainfield, Conn.

New York Police Commissioner Raymond Kelly said Thursday police will continue to accommodate the protests "as long as they do it peacefully and in accordance with the laws and regulations."

The vast majority of the protests have been peaceful, "but there's clearly a core group of self-styled anarchists ... who want to have a confrontation with police," said Kelly, who added that the city has spent about $2 million in overtime to police the protests.

The protesters have varied causes and no apparent demands, but have spoken largely about unemployment and economic inequality, reserving most of their criticism for Wall Street. "We are the 99 percent," they chanted Wednesday, contrasting themselves with the wealthiest 1 percent of Americans.

"The great thing about Occupy Wall Street is that they have brought the focus of the entire country on the middle class majority," said George Aldro, 62, a member of Local 2325 of the United Auto Workers, as he carried the union's blue flag over his shoulder through lower Manhattan.

"We're in it together, and we're in it for the long haul."

Ed Figueroa, a janitor in a public school in the Bronx and a shop steward with Local 32BJ of the Service Employees International Union, said the march was "the first time in these weeks that unions have shown their face."

"But it won't be the last time," he said.

The unions were donating food, blankets and office space to the protesters, said Dan Cantor, head of the Working Families Party. But he said the young protesters would continue to head their own efforts. The movement lacks an identified leader and decisions are made during group meetings.

"They're giving more to us than we're giving to them. They're a shot in the arm to everybody," Cantor said.

Victor Rivera, a vice president for the powerful 1199 Service Employees International Union, which represents health care workers, said the union had donated "all the food they need for this entire week" to the protesters. Union leaders had also assigned liaisons from their political action committee to work with demonstrators.

"We are here to support this movement against Wall Street's greed," he said. "We support the idea that the rich should pay their fair share."

The Occupy Wall Street protests started Sept. 17 with a few dozen demonstrators who tried to pitch tents in front of the New York Stock Exchange. Since then, hundreds have set up camp nearby in Zuccotti Park and have become increasingly organized, lining up medical aid and legal help and printing their own newspaper.

On Saturday, about 700 people were arrested and given disorderly conduct summonses for spilling into the roadway of the Brooklyn Bridge despite warnings from police. A group of those arrested filed a lawsuit Tuesday, saying officers lured them into a trap before arresting them. Video shows officers using bullhorns to try and tell the group to get off the road.

Activists have been showing solidarity with the movement in many cities, including Los Angeles, Boston, Seattle and Providence, R.I.

Several Democratic lawmakers have expressed support for the protesters, but some Republican presidential candidates have rebuked them. Herman Cain called the activists "un-American" Wednesday at a book signing in St. Petersburg, Fla.

"They're basically saying that somehow the government is supposed to take from those that have succeeded and give to those who want to protest," the former pizza-company executive said. "That's not the way America was built."

On Tuesday, CBS reported that former Massachusetts Gov. Mitt Romney called the protest "class warfare" at an appearance at a Florida retirement community.

———

Contributing to this report were Associated Press writers Colleen Long and Deepti Hajela in New York, and Ben Feller in Washington.

2011年10月17日星期一

Bank of China demonstration on Occupy Central

香港占领中环

Occupy Hong Kong 15-10-2011

美國華爾街與香港雷曼事件切膚之痛

Eddy Chan
Occupy Central 佔領中環
美國華爾街與香港雷曼事件切膚之痛

昨今兩天都接受傳謀追訪:美國華爾街與香港雷曼事件有何關系?道理非常簡單,如新聞穚所描述。美國華爾街是因為貪婪,製造有毒金融產品,假如這個是毒品製造工場或者是毒品發原地,那香港銀行就是這些毒品的分銷中心。

債主門,每天都有各大傳謀採訪,爭取雷曼事件爆光。總好在家中坐以待斃,“佔領中環” 行動失敗,雷曼事件難以再掛在傳謀嘴邊!堅持“佔領中環” 行動能得以延續,對兩雷曼事件披露於世界的支持者中,讓世界看看這個毒品分銷中心成功的地方。

"佔領中環"大行動「雷曼苦主大聯盟」前主席「陳光譽」在大會發言(上)

2011年10月16日星期日

HK Activists stage 'occupy Central' demo in Asia 2011-10-15「佔領中環」

響應"世界佔領日"「雷曼苦主大聯盟」舉辦"佔領中環大遊行"途經遮打大廈



(遮打大廈) HK Land and HK judge all disregards UN Human right laws concerning right to demonstrate, 杜溎峰法官should be condemned.

This case can be reported to UN human right commissions mbogner@ohchr.org the Hong Kong Bill of Rights Ordinance (Cap. 383), which incorporates into HKSAR's law the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights

"佔領中環"大行動「雷曼苦主大聯盟」前主席「陳光譽」在大會發言(下)

響應"世界佔領日"─香港"佔領中環"大行動現場

響應"世界佔領日"「雷曼苦主大聯盟」參加"佔領中環"大行動

Wall Street fury for HK

Wall Street fury for HK

Alice So and Mary Ann Benitez

Friday, October 14, 2011

The anti-establishment Occupy Wall Street movement has spilled over into Hong Kong with internet calls for protesters to occupy Central tomorrow.
Called "Occupy Hong Kong" - with at least three Facebook accounts set up by individuals - the rally will be held from 2pm at the fountain near Exchange Square.

Hong Kong is among 719 locations in 71 countries where protesters, angered by an economic crisis they blame on politicians and bankers, will take to the streets tomorrow in response to an internet call by United for Global Change.

Many of the 1,000 local Facebook fans think the call was inspired by Occupy Wall Street, which has seen some 2,000 people camp out at a Manhattan park since last month.


But United was born on May 15 at a rally in Madrid's central square, sparking a movement that spread across Spain before inspiring other countries and leading to the New York City action.

Facebook user Wong Ka- man wrote: "We are the 99 percent! Each money-making strategy is launched by another, but only 1 percent will benefit! Ain't you fed up?"

And Abyss Yau wrote: "Everyone in Lion Rock sells their labor, with their youth, blood and sweat to earn a meager reward. Sometimes even [forfeiting] the dignity of life."

On the microblogging site Weibo, the issue attracted 479 users. Wrote one: "The local movement may not be on the same scale as the US one, but it is an important platform to explore the possibilities of further anti-capitalist campaigns."

United will organize discussions at the event to collect public opinion on "financial hegemony."

怨生活艱難 恨貧富懸殊 怒民佔中環

美國紐約持續近一個月的「佔領華爾街」運動越演越烈,並迅速蔓延全球,超過80個國家共九百多個城市民眾,為響應10月15日「佔領全球」號召,相繼發起示威,抗議金融機構貪婪。本港三百多名示威者昨亦加入「佔領中環」行動聲援,當中更有不少參與者聲言,是因不滿行政長官剛公布的《施政報告》未有措施解貧富差距問題而來! 採訪:靜態組


示威者先在中環交易廣場外聚集,更在廣場銅牛雕塑上揮動旗幟,及將面具掛在銅牛雕塑的牛角上,象徵成功佔領中環,示威者隨後轉到中環豐總行地下紮營,百多人繼續通宵集會,大批警員奉召到場戒備。


十多個團體300人參加


參與「佔領中環」活動的三百多名本港市民,是響應「佔領華爾街」及網上號召,他們昨午2時許在中環交易廣場外平台集會,高舉橫額及高叫口號,反對資本主義及打倒金融霸權。參與的十多個團體包括社民連、人民力量、職工盟、街工等,亦有「80後」代表到場,抗議大企業剝削員工,以及過份發鈔引發全球通脹。


為數約50人的雷曼苦主,於參加集會前,也先在中環各銀行外遊行示威,要求政府公開雷曼事件調查報告,及協助他們提出集體訴訟。

面具掛銅牛示成功佔領


示威者的抗議對象不但止是大銀行,還有跨國企業,亦有人關心香港面對的問題,參加者在論壇上輪流發言,表達意見。在論壇進行期間,一班戴面具示威者,在大廈管理公司同意下,將面具掛在廣場平台的銅牛雕塑的牛角上,並在銅牛上揮動旗幟和高叫口號,象徵行動成功「佔領中環」。事實上很多在場聲援市民均是因不滿曾特首剛發表的《施政報告》而來。到場靜坐的楊先生認為,報告政策內容純粹派糖,安撫市民,無助長遠解決市民根本需要,「好似話復建居屋,佢竟然話如果地產市道唔好就停,呢個好垃圾。」


反金融霸權的示威人士傍晚由交易廣場轉往豐銀行總行地下集會,示威者又輪流發言,並在銀行門外的獅子像貼上標語,反對強積金計劃,多名保安人員見狀立即圍獅子像及在示威人士周邊架設圍欄,示威者將寫有抗議標語的橫額鋪在地上,繼續集會,有集會人士更把帶備的營幕架起,打算進行長期抗爭。


期間警方曾經向示威者發出警告,指示威未得不反對通知書,但示威者並無理會。

2011年10月15日星期六

200人響應「佔領中環」

百人響應「佔領中環」

14-10-2011 全球將響應佔領華爾街行動

2011年10月13日星期四

'Occupy Central' rally may hit Rat Race organized by HK Land

HK Land is now involved with protecting HKSFC against freedom of demonstration against Morgan Stanley Octave Notes victims using courts injunctions. But MEDIA CBS has just called on "OCCUPY CENTRAL". They will come noon and boardcast our news to the world. All those unsettle LBV victims shall appear and voice out their message.

"Oct 13, 2011
This weekend's "Occupy Central" campaign, which echoes anti-Wall-Street demonstrations in the United States and elsewhere, may be heading for a clash with bankers and financiers running in Sunday's annual Central Rat Race charity event.

The anti-capitalist protest is set for Saturday, from 2pm to 5pm, at a podium in Exchange Square.

But some participants are vowing to continue their demonstration until Monday's opening of the stock exchange.

Napo Wong Weng-chi, a member of protest organiser Left21, said Saturday afternoon's protest would be a forum for discussing how people were affected by the unequal distribution of wealth and high property prices - and whether to prolong the protest until Monday.

The anti-capitalist protesters would taunt the Central Rat Race participants, he said, because the race organiser was Hongkong Land, a major landlord in Central.

Charity race runners will pass by the Exchange Square podium on Sunday morning.

"We are just responsible for organising the forum," Wong said. "Some participants want to stay for a longer period, and we will leave that decision to them. But I am prepared to stay longer."

Wong said he expected 150 to 250 participants, and even more if the weather was good and if Hongkongers were unhappy with the chief executive's policy address delivered yesterday.

Apart from Left21, the League of Social Democrats and a group of protesters wearing Guy Fawkes masks from the V for Vendetta movie will take part in the campaign.

Last month, protesters in the same masks were involved in a violent clash at a government forum to discuss a proposed bill to scrap the Legislative Council by-elections.

King Lam, one of the masked protesters, said their members did not trigger the clash. His group would probably not want to prolong Saturday's protest, he said.

Public relations agency GolinHarris, which has been commissioned by Hongkong Land to help co-ordinate the charity race, said it expected the protest to end on Saturday and said the race would be held smoothly on Sunday.

The police had not received any notification from organisers about the "Occupy Central" protest as of yesterday, a spokesman said.

Under the law, he said, any protest with more than 30 participants or an assembly with more than 50 participants must give police seven days advance notice.

This is the sixth year the Central Rat Race has been held. Hundreds of executives scurry around a 2.5-kilometre course in Hong Kong's business district.

This year they will raise money for the charity Mindset, which raises awareness about mental health issues.


Simpson Cheung"

2011年10月12日星期三

香港不應成國際大鱷櫃員機

自美債事件後,又接連不斷地出現歐國債務違約危機,令整個歐盟金融體系產生大規模風暴,波及全球,全球金融資產急速蒸發。正值風聲鶴唳之際,國際金融大鱷更趁勢沽空,推低大市從中獲利,香港市場一日的沽空比例超過12%之高,投資者幾近驚恐程度,令股票市場雪上加霜。

由於歐盟金融危機仍存在不明朗因素,暗湧未除,市場難免繼續受到衝擊。故此,世界各國監管機構都嚴陣以待,採取積極的防範措施,沽空活動及金融衍生工具對沖交易實施規限,嚴加監管,同時進一步提高市場透明度,確保市場穩定性和有秩序運作。面對金融風暴須禁止沽空

入市干預有先例可援

作為一個負責任政府,對待金融風暴須保持高度警惕。根據市場實際情況,不斷檢討堵塞制度上的漏洞,非常時期要禁止衍生產品及股票沽空等行為,甚至於必要時入市干預。近日中國資本入市干預的效果已說明一切,這都是防止突如其來的金融風暴衝擊市場最為重要而有效的措施。聯群結隊惡意衝擊市場的大鱷要沉重反擊,才能保證金融市場安全穩定,對此香港過去已有成功先例可緩。

自陳家強出任香港財經事務局局長以來,完全忘卻了過往老虎基金、雷曼事件等監管錯失教訓,把書呆子作風帶入政府運作系統,讓整個監察機構不知應變,放任自流。國際大鱷製造市場恐慌進行沽空,從中獲取厚利,直接對市場造成嚴重衝擊,政府一直置若罔聞,視若無睹,致使香港頓成全球最大的金融合法詐騙場所。

筆者並非說氣話,記得當年曾蔭權當財政司長的時候,政府打大鱷時發現其沽空,捉到了老虎,但卻放虎歸山,開創了有法不依的先河,自此國際跨國金融機構更為變本加厲,把香港打造成窩輪之都,擴大發行為數逾千隻的衍生窩輪,如果了解這些產品性質,不難理解到其對市場普通投資者根本沒有起到對沖、平衡風險的槓桿作用。

誤中其圈套蒙受虧損

莊家發行商每當一隻窩輪沽出一定數量後,便透過調較引伸波幅,辯稱市場快速變化而隨意關機、開機、拉高拉低價位、超時出價、停頓交易等手段,令投資者蒙受虧損。筆者也曾深有體會,某日因看好豐前景,買入某發行商的豐窩輪,在一段很短時間內,豐的股價升果然了近20%,但窩輪不升反跌了20%,透過此案例,筆者才知道窩輪期權等產品的詐騙成份有多高。

某些發行商透過電台、電視台及報章,不斷利用代言人、所謂投資分析專家大師、俊男美女等,用專業術語包裝謊言,說得天花亂墜,誘使投資者落。他們看透了小投資者以小搏大的貪念,利用媒體推波助瀾,一旦誤中其圈套,作出投資決定後,就必然血本無歸。

相信有買賣過這類衍生產品的投資者大部份都曾經歷過類似教訓,監管機構亦曾接獲過眾多投訴,為何明知是騙局,還大開合法之門呢?監管機構為何完全沒有採取行動呢?說穿了這些大多是法律系出身到了監管機構任職的官僚,他們坐享皇糧,身在曹營心在漢,給國際投機者打劫市場大開綠燈,為求日後離任後鋪路,所謂保障小投資者利益只是裝點門面的口號,用來愚弄民眾而已!

要維護香港作為國際金融中心地位,就必須確保市場規範的透明度,不應該讓國際投機者透過規範內的灰色地帶,把金融交易變成黑箱作業的場所。香港今天的金融規章監管制度如此混帳,究其原因不外是︰一、監管機構自以為是,完全不懂得市場管理的風險意識;二、政府對金融市場的管治理念,完全跟隨如陳家強之流的書院派書呆子思維,缺乏宏觀控制與市場調節相結合的運作原則。

金融中心靠制度競爭

業界團體是市場最有發言權的組織,近日幾個專業團體為維護市場公平、公正和穩定,都向政府反映意見。但監管機構的書呆子卻不斷發表自暴其短的言論,尤其是那些商學院所謂教授,胡說甚麼加強規限會得罪國際大鱷,擔心失去大鱷的參與後,國際金融中心的地位就會不保,香港金融市場就會有如世界末日一般的境況。

眾所周知,全球有哪個市場的投資環境和條件比得上香港優越?這種患有驚恐症杞人憂天的書呆子,滿腦子鑽入牛角尖,香港金融管理大權,落入了這些毫無宏觀理念,又無實踐經驗的學者權貴手中,焉能不誤港誤民?!作為一個稍有點金融知識的香港同胞,都不禁要問一句︰全世界有哪一個國家,可以容忍被國際大鱷合法打劫自己市場而袖手旁觀呢?有哪一個地方的法規可以向惡勢力低頭而置諸不理呢?環顧紐約、歐盟、亞洲,恐怕唯獨就只有一個不知所謂的香港政府財經事務局!

政經評論員 林前進

Occupy Wall Street Declaration Says What New York Protesters Want - ABC News

Occupy Wall Street Declaration Says What New York Protesters Want - ABC News

By ALAN FARNHAM
Oct. 4, 2011
Not even Thomas Jefferson--in all his genius--ever thought of this: A declaration issued by New York City protest movement Occupy Wall Street lists its objectives and complaints. Then, at the end, it appends an asterisk.

This connects to a disclaimer, written in italics: "These grievances are not all-inclusive."

In its declaration, the three-week-old protest group comes out four-square against foreclosures, executive bonuses, workplace discrimination, politicians beholden to lobbyists, monopoly agriculture, and the sale of personal privacy data. It decries everything from colonialism to "faulty bookkeeping."

If there is a single, clear theme, it's this: Occupy Wall Street says it represents the interests of 99 percent of the American people, against the 1 percent it says controls 50 percent of the wealth.

Gunner Scott, a spokesman for sister movement Occupy Boston, says of his group, "We are in solidarity. We are fed up with how our country is being run. We want fundamental and lasting change. We are the 99 percent not being represented by government, and our needs are not being met. We want to engage other citizens on how we might reform business and government." He looks forward to a nation where "every person has an equal voice and equal access."


Scott says news organizations have been wrong to describe the movement as being made up of hippies and peace activists. "That's not representative of all of us involved. We have students and young people, and the unemployed. But we also have families and the self-employed, who can make their own hours. It's broader than anarchists and hippies."

Warren and Benkler view as significant the role played by social media in the movement's formation and evolution.

It's not that social networking technology has made it possible, they stress. Rather, it's that OWS' members bring to its structure and governance behaviors learned on the web. OWS adherents, says Benkler, are people "comfortable with decentralized collaboration" and with organizations more flat than hierarchical. They naturally seek consensus.

Says Warren: "Think Facebook or twitter: These protesters have adopted that same decentralized structure. There's no one leader. It's not top-down. It's much more democratic, much more 'open-source.'"

Of several similar protest movements--Occupy Boston, Occupy Los Angeles, and others now gaining steam around the U.S.--New York's is the first to issue so specific a manifesto.

"I think initially the movement started as just an airing of grievances by people frustrated by the economy and by the lack of government responsiveness to inequality," says Columbia University political science professor Dorian Warren. "But now you see those frustrations starting to congeal into a more formal list of goals and demands, a more specific articulation."

He expects to see such a more formal list issued later this week, perhaps by Wednesday.

Warren compares Occupy Wall St., at this stage of its life, to the nascent Tea Party, when protesters were seeking a vehicle through which to express frustration with the Obama administration.

What's different here? "The Tea Party seemed to be a movement of older Americans, more conservative, whiter," he says. OWS protesters "are younger, more diverse." They've got a sense of humor and they play better music. Some protesters Monday dressed as zombies so that financial workers could "see us reflecting the metaphor of their actions," according to OWS spokesman Patrick Bruner.

"I was down there yesterday," says Warren, en route to making his second visit to lower Manhattan to observe the goings-on today, "and what surprised me was how festive the atmosphere was. Nobody would describe a Tea Party meeting as festive."

He added: "There's no question, though, that they're angry and frustrated."

Just how frustrated became apparent Sunday, when hundreds of protesters poured onto the roadway of the Brooklyn Bridge, stopping traffic. Some protesters were detained temporarily by police, whom the protesters have accused of using too-aggressive tactics, including pepper spray.

Warren says another difference from the Tea Party is the media coverage Occupy Wall St. has been getting: Coverage outside New York has been limited. "What the Tea Party had going for them," he says, "is that they got coverage immediately, and by a national network—Fox. That gave them legitimacy."

Further, the Tea Party had an electoral agenda from the get-go. "It's an open question whether this," says Warren, referring to OWS, "will be channeled into mainstream politics."

There are almost as many grievances as there are protesters. "We're tired, we're mad, and we're standing up," protester Hero Vincent today told ABC News. He complains that the movement is "degraded" by the news media for not having a limited and well thought out set of goals. "Our constitution took a year to make," he says. " We've been here for three weeks, and we're supposed to have an agenda? That makes no sense."

Professor Yochai Benkler, co-director of Harvard University's Berkman Center for Internet and Society, calls Occupy Wall Street still very much a movement in the making. "One of the beautiful things about it," he says, "is that it is a movement defining itself as it 'becomes.'"

當公民黨超級區議席參選人湯家驊遇上愛港力


His lawyer wife also helped Bank of China staffs to fight off charges of frauds in mis-selling of Lehman Minibonds. HK justice system are now controlled by these lawyers and no true justice is available in HK without jury system for common people.



2011年10月11日星期二

世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊 - 香港瞭望 相約攻占中環

世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊 - 香港瞭望 相約攻占中環
相約攻占中環
謝曦
October 10, 2011 06:00 AM | 489 次 | 0 | 1 | |
茉莉花革命席捲阿拉伯世界時,香港人覺得事不關己,頂多,那是中南海的惡夢。但近日,「占領華爾街」行動從美國紐約出發,迅速蔓延全國主要城市,這個運動和茉莉花革命完全兩樣,這是一場反金融霸權、地產霸權的行動。10月15日,組織者號召全球公民占領金融中心,香港,你還等什麼?
茉莉花革命和占領華爾街,起碼有兩點不同,這兩點,正提示了香港應該成為這一場新運動的主角。首先,正如台灣教授彭明輝指出:「這是一場不需要流血的價值觀革命」。為什麼?因為占領金融中心的行動,絕大多數出現在已發展城市,這些城市多是國際大都會,像香港,市民不會拿著槍走到街上,政府也不習慣以槍砲處理示威遊行。一場流血的革命,不太可能在香港看到了,但不流血的持續示威行動,近年愈演演烈。

第二、茉莉花革命者的目的是奪取政權,譬如將格達費置於死地。但占領華爾街的行動者,並沒有要求歐巴馬下台,某程度上,他們還可能跟歐巴馬合作,一起對付金融大鱷。占領華爾街行動者的野心更大,他們要推翻的,不是單一獨裁政權,而是一整套籠罩在全球人民頭頂的資本主義模式,香港,當然深受這套模式所害。從李曼(雷曼)兄弟迷債、房地產泡沫化、公營事業私有化,再到匯豐無理解雇3000香港員工,這一切,都是這套模式:新自由主義(學者Paul krugman稱之作新保守主義)在作祟。而香港面對巨大的北京政府,別說推翻,連自己選一個特首都那麼困難。相反,對港人來說,參與一場占領中環行動,是確切可行的,他們要改變的,只是一套不公義的治理制度,而不是一個政權。

據知,香港不少年輕朋友均奔走相告,相約10月15日,攻占中環。這將是香港最後的機會,就看港人是否把握得住。

Read more: 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊 - 香港瞭望 相約攻占中環

2011年10月8日星期六

Thousand agree Occupy Hongkong Bank Street . 不可能變成可能... Occupy Central 佔領中環

政府無能, 老千銀行橫行霸, 公民權利, 遮打大廈成功申禁令 雷曼苦主不得「滋擾」
天怒人怨, 無公理!!!
香港塑造所謂之「國際金融中心」, 雷曼事件, 證據確鑿, 有法不衣, 放生銀行, 卸責兼逃避 !!

何謂法治!!! 所有回購協議都屬於「不自願」「不公平」和「不全面」, 到喉唔到肺, 豈有此理!!


老千銀行魔鬼,以蠅頭小利作誘惑,建立他們的資本金權王國,以貪婪、自私重造社會價值。
雷曼苦主醒醒,讓我們再次攜手力量, 藉此機會, 群眾運動, 以道德良知, 公理, 誓要追究到底 , 討回公道!!

群起追擊, 一起站出來, 打到香港無能官員, 金融巨鱷...

佔領華爾街行動最初由網絡媒體發起,針對華爾街金融霸權,原本只係得一班大學生、失業人士參與,外界初時懶理呢班烏合之眾,但喺網絡時代,社運以光速串連壯大,吸引成千上萬美國人參與,仲透過互聯網迅速蔓延各國。
行動聲勢浩大,歸根究柢係金融海嘯令美國人認清金融巨鱷貪婪腐敗真面目,當公司面臨爆煲時,就向政府攤大手板求救攞錢,到華府狂印銀紙救市,納稅人個個叫苦,一班金融巨鱷卻繼續分豐厚花紅,完全冇諗過點樣改革金融體制,防止下一波海嘯重臨。加上美國失業率上升,同埋房債問題湧現,令到民怨終於爆煲.

全港四萬多個苦主們, 今次係好機會, 作最後沖破,

三載情, 三載恩, 三載怒, 三載怨, 盡地一激!!! 盡情舒發!!!

Kat lee

15 October - United for Global Change

Countdown to a Revolution - World Revolution Day 15 October 2011

「雷曼苦主大聯盟」舉辦雷曼戰友三載情晚宴"甘苦與共"現場巡禮

2011年10月5日星期三

NBC Celebrates 'Occupy Wall Street' Protests 'Gaining Ground' | NewsBusters.org

NBC Celebrates 'Occupy Wall Street' Protests 'Gaining Ground' | NewsBusters.org

Accumulator、ELN重現 後市不容樂觀 投資小心為上

港股本周又玩過山車,一度跌至16999點的兩年年多以來低位,殺盡17000點的牛證後卻來一個急速反彈重上18000點,港股雖反彈,但近期大市沽空比率急升,股票掛票據(ELN)及累計期權(Accumulator)這些令人聞風色變的衍生工具再度活躍。

港股後市縱續有反彈,投資者也要審慎一點,以免重蹈2008年金融海嘯時Accumulator變「I kill you later」的覆轍。

港股近期的走勢,已變得愈來愈沒有韻律,殺完好友再殺淡友,如周一曾大跌669點至16999點,剛好跌穿17000點,殺盡當時的牛證,即日便來一個V形反彈,最後當日跌幅變窄至261點。

之後承希腦債務危機再傳出有新解決方案,港股數日內重上18000點水平,至周五(9月30日)收報17592點,一周跌76點或0.4%。國指周五收報8917點,跌116點或1.2%。

雖然指數回升,但個別股份洗倉卻仍屢見不爽,本周其中一個主角是中國平安(02318),周一無故大跌13.7%至42.5元;市場傳出多個不同傳聞,包括豐控股(00005)減持手上持股、平保有再融資需要、與綠城中國(03900)合作的房產信託基金出現問題等等,原因無從稽考,其後股價由低位反彈,至周五報44.2元,一周跌10.3%。

大孖沙趁低頻增持

不過另一方面,早前被嚴重洗倉的思捷環球(00330)今周卻大打爭氣波,由於市值跌僅餘百億元,有券商提出思捷或會被收購的推測,股價因而反彈,周五收報9.55元,一周大反彈16%,成為表現最佳藍籌股。國指成分股中,以中聯重科(01157)升勢最強,一周升7.2%至8.88元。

港股被質到殘,即使藍籌股股價動輒也跌一、兩成,近日卻開始見大孖沙有所行動,在低位增持股,長江實業(00001)主席李嘉誠在上周四(9月22日)增持14萬股長實,每股平均價89.61元,涉資1,254萬元,自長和系8月初公布業績以來,李嘉誠已21度入市,不過長實股價卻由8月初高位121元跌至現時85.6元,跌幅達29%,可謂愈買愈跌。

新鴻基地產(00016)大股東郭氏家族亦出手,在同日以平均價98.37元增持80萬股新地,涉資7,869萬元,是自9月中公布業績以來首度入市,新地周五收報90.45元,郭氏家族暫時帳面蝕633萬元。

較少有增持行動的利豐(00494)副主席馮國綸,分別在9月20及22日兩度增持,共買入180萬股利豐,平均價12.98元及12.85元,涉資2,314萬元,利豐周五收報13.22元,馮國綸帳面上暫輕微賺65.6萬元。

港股沽空比率急升

近日港股急升暴跌,有一比較特別,是沽空比率急升得很厲害。周三(9月28日)港股下跌119點,以點數計只是一次急升後的技術回吐,但當日的沽空金額卻大為激增,全日沽空金額達95億元,較周二急升33%;以當日港股成交額733億元計,所佔比重更達13%,是2008年6月以來的新高。

港股持續弱續,近月以來每當出現反彈後,淡友往往大舉沽空,令沽空比重升至逾10%,港股的上升動力也被遏制。2008年6月創出沽空比率新高後3個月,便出現雷曼爆煲,令全球金融市場崩潰,港股也在當年10月跌至10686點的低位。

除沽空比率近月來不斷急升,還要留意是一些具大殺傷力的衍生投資工具近期再度活躍,包括ELN及Accumulator,近期市場盛傳有投資銀行不斷發行ELN,以高息利誘投資者。

傳聞投行發行的一個月期ELN,息率介乎9厘至72厘不等,接貨價介乎八八折至九五折,市傳有投行發行接貨價48元的豐ELN,投資者不善忘,當年豐跌至歷史低價33元之前,市場上曾突然出現一批接貨價為40元至50元的豐ELN。

輸Accumulator倍數接貨

ELN未算最大傷害,曾令不少投資者傾家蕩產的Accumulator(後來被戲稱為I Kill You Later),近日亦竟再度活躍起來,Accumulator的風險遠較ELN為高,一般的ELN接貨的話,只是以本金的金額去接貨,可是Accumulator當跌穿了接貨價後,投資者需要雙倍接貨,即使股價繼續下跌,投資者亦仍得以高價雙倍接貨,可以是輸無限。

最近金管局特別提醒投資者,需要充分了解投資Accumulator的合約條款、操作及潛在風險,尤其當市況持續下跌,投資者可能需要「倍數」接貨。金管局表示,為加強投資者保障,已規定金融機構對每名客戶的風險集中程度設有上限,但基於每人資產及產品條款有別,故不會定立一刀切的比率限制。

自金融海嘯之後,Accumulator已銷聲匿一段長時間,現在連金管局也突然企出來提醒投資者要小心Accumulator的風險,相信是當局已察覺到當中出現一些風險,對後市亦是一種啟示。

20,000 Protestors To Occupy Wall St.

Here we are the "Occupy the wall street" in HK