2010年11月19日星期五

Regulation: Emerging from the minibond minefield

By Ben McLannahan in Hong Kong

Published: November 15 2010 23:18 | Last updated: November 15 2010 23:18

Visitors to Hong Kong’s financial district don’t have to wander far to be made aware of an inglorious episode in its recent history.

Demonstrations outside some bank branches are a legacy of the “minibonds affair”, in which tens of thousands of retail investors bought HK$20bn (US$3bn) of credit-linked notes that collapsed in value after Lehman Brothers imploded two years ago.

Protests have continued even after last year’s government-brokered settlement between holders of the notes and the banks that sold them.

That ensures the spotlight remains on Hong Kong’s unusual regulatory structure, where four main regulators govern four sub-regulators.

At its core, the structure is simple: a firm’s legal status – bank, broker or insurance company – determines which regulator is responsible for supervising its activities, from both a financial stability and consumer protection perspective.

But as institutions have strayed on to each others’ patches, gaps in supervision have opened up. Minibonds, for example, were investment products (approved by the Securities and Futures Commission) sold by banks (overseen by the Hong Kong Monetary Authority).

“The current situation is a mish-mash of overlapping responsibilities,” comments David Webb, a governance activist.

“There’s a strong case for a more consistent approach to the licensing, distribution and selling of financial products.”

Some have recommended that Hong Kong consider adopting a so-called “Twin Peaks” approach, similar to Australia’s, which allocates responsibility for prudential regulation and conduct of business regulation to two separate agencies, APRA and ASIC respectively.

Rather than tear up the structure, however, local regulators have simply resolved to do their jobs better.

“The lesson we all learnt from the minibonds affair was that to improve investor protection, we needed to improve the co-ordination between the HKMA and the SFC,” says KC Chan, chair of Hong Kong’s Financial Services and Treasury Bureau.

“All regulatory models were tested by the crisis, and all failed in some way,” adds Martin Wheatley, chief executive of the Securities and Futures Commission. “More important is how we’ve responded.”

Among the SFC’s changes are: a requirement for products to be accompanied by a simple “key facts statement,” and a new entitlement to a five-day cooling-off period, during which investors can be refunded almost in full if they decide to change their minds.

The difference between Hong Kong and some of the jurisdictions that are revamping their regulatory structures – such as the UK and New Zealand – was that – minibonds apart – there were few debits on Hong Kong’s ledger.

The HKMA slashed the rate at which it was prepared to lend emergency funds to banks, while easing collateral requirements. Meanwhile, the Deposit Protection Board extended its guarantee to cover 100 per cent of accounts.

The linked exchange-rate system with the US dollar, meanwhile, helped smooth trade frictions.

Hong Kong came through the crisis without big corporate failures and no failed lenders.

That is not to say that anyone should take for granted Hong Kong’s position as Asia’s premier international finance centre.

There are some obvious improvements to be made: the listing rules administered by the stock exchange, for example, lack the statutory backing of many other jurisdictions, while the listing regulator sits within the for-profit Hong Kong Exchanges and Clearing – an obvious conflict of interest.

But modifications can be made. “Change for change’s sake is painful and costly,” says the SFC’s Mr Wheatley.

.Copyright The Financial Times Limited



REGULATORS


Hong Kong Monetary Authority (HKMA) Runs currency board; manages reserves; regulates banks.

Securities and Futures Commission (SFC) Regulates exchanges, brokers and fund managers; authorises prospectuses; oversees disclosure.

Mandatory Provident Fund Schemes Authority (MPFA) Regulates retirement savings scheme.

Office of the Commissioner of Insurance (OCI) Regulates insurers.


SUB-REGULATORS

Stock Exchange of Hong Kong Limited (owned by Hong Kong Exchanges and Clearing Ltd) Regulates listed companies, under the oversight of the SFC.

Hong Kong Federation of Insurers (HKFI) Operates the Insurance Agents’ Registration Board.

Hong Kong Confederation of Insurance Brokers Regulates insurance brokers under the approval of the OCI.

Professional Insurance Brokers Association Regulates insurance brokers under the approval of the OCI
.

1 則留言:

2015年9月27日 下午8:09 , Blogger Unknown 說...

đồng tâm
game mu
cho thuê nhà trọ
cho thuê phòng trọ
nhac san cuc manh
số điện thoại tư vấn pháp luật miễn phí
văn phòng luật
tổng đài tư vấn pháp luật
dịch vụ thành lập công ty trọn gói

"Vậy khi nào ngươi đi?"

"Thời cơ thích hợp, ta sẽ chủ động rời đi." Sở Dương cười cười.

Đối với câu trả lời của Sở Dương, Thiết Bổ Thiên chỉ thở dài một tiếng.

Thấy không còn việc gì nữa, Sở Dương cáo từ. Khi hắn bước đến cửa, Thiết Bổ Thiên phía sau đột nhiên kêu lên: "Sở ngự tọa! Sở Dương!"

Sở Dương quay đầu lại, nghi hoặc nhìn Thiết Bổ Thiên: "Bệ hạ có chuyện gì sao?"

Thiết Bổ Thiên khẽ mấp máy môi, tựa hồ muốn nói gì đó, nhưng cuối cùng vẫn không nói ra, xoay người đi chỗ khác, thản nhiên nói: "Nếu Sở ngự tọa muốn xuất phát tới Đại Triệu, thì... trước khi xuất phát, ngự tọa hãy nói với trẫm một tiếng."

Sở Dương đáp ứng: "Được." Xoay người mà đi, thầm nghĩ ngươi nói chẳng phải thừa thãi sao? Khi ta đi, há chẳng phải nói cho ngươi biết?

Lại qua ba ngày, Đổng Vô Thương rốt cuộc cũng hưng phấn trở về. Cũng không biết con hàng này dùng tới thủ đoạn gì, không ngờ lại kéo tới nửa xe mặc cương!

Đơn giản là Sở Dương nói với hắn: "Tốt là nhiều một chút, nếu không chế chẳng ra...."

Kết quả, nhìn nửa xe ngựa này, huynh đệ năm người thật sự hết chỗ nói nổi. Dựa vào trọng lượng của mặc cương, nửa xe ngựa này ước chừng phải nặng hơn một vạn cân!

Tám thớt tuấn mã kéo xe mệt tới lè cả lưỡi, cả người đổ mồ hôi, nóng hôi hổi, đứng giữa mùa đông băng giá mà chẳng khác nào tám cái lồng hấp trước cửa Thiên Binh các.

 

發佈留言

訂閱 發佈留言 [Atom]

<< 首頁